○老子の原文を道具として解釈したもの
自然は弓に弦を張るのに似ている。
弓は堅強にした中心を押さえ、柔弱な両端
を曲げて弦を張る。
強いものは抑え、弱いものは自由にする。
自然も同じで、強い生き物は少なく抑え、
弱い生き物は種類も量も多く盛んにする。
人のやることは、足らないところをさらに
飢えさせ、余っているところを盛大にする。
なぜそんなことになるのか。
分かっている者は少ない。
分かっている者は、所有するものは少なく、
仕事を成し遂げたら退く。
高い地位にはいない。
○老子の読み下し文
天の道は、それなお弓を張るがごとき。
高き者はこれを抑え、下き者はこれを挙ぐ。
余りある者はこれを損し、足らざる者はこ
れを補う。
天の道は、余りあるを損して、足らざるを
補う。
人の道は足らざるを損して、以て余りある
に奉ず。
孰(だれ)かよく余りありて、以て天下に奉
ずるものぞ。
ただ有道者のみ。
ここを以て聖人は、なして恃(たの)まず、
功成りて処(お)らず。
それ賢を見わすことを欲せず。
○老子の原文
天之道、其猶張弓与。
高者抑之、下者挙之。
有余者損之、不足者補之。
天之道、損有余而補不足。
人之道則不然。
損不足以奉有余。
孰能有余以奉天下。
唯有道者。
是以聖人為而不恃、功成而不処。
其不欲見賢。
0 件のコメント:
コメントを投稿