○老子の原文を道具として解釈したもの
道を極めた者は、理解されない。
例えれば、
氷った川を渡るように慎重。
周りの敵を恐れるように用心深い。
客のように礼儀正しい。
氷が解けるように親しみ。
木のように飾りけがない。
谷のように何でも受け入れる。
濁っているように、目立たない。
濁っていてもその奥底は清らか。
何もしていないようで、変化に対応してい
る。
いつも決して満足しない。
だから新しいことを見つけだす。
○老子の読み下し文
古の善く道をなす者は、微妙玄通にして、
深きこと識るべからず。
それただ識るべからず、故に強(し)いてこ
れが容をなす。
豫(よ)として冬に川を渉(わた)るがごとし。
猶(ゆう)として四隣(しりん)を畏(おそ)る
るがごとし。
儼(げん)としてそれ客のごとし。
渙(かん)として氷の将(まさ)に釈(と)けん
とするがごとし。
孰(とん)としてそれ樸(ぼく)のごとし。
曠(こう)としてそれ谷のごとし。
混(こん)としてそれ濁れるがごとし。
孰(だ)れか能(よ)く濁りて以てこれを静め
れば、徐(おもむ)ろに清し。
孰れか能く安らかにして以てこれを動かし
て徐ろに生ぜん。
この道を保つ者は、盈(み)つるを欲せず。
それただ盈たず、故に能く敝(やぶ)れて新
たに成さず。
○老子の原文
古之善為道者、微妙玄通、深不可識。
夫唯不可識、故強為之容。
豫兮若冬渉川。
猶兮若畏四隣。
儼兮其若客。
渙兮若氷将釈。
敦兮其若樸。
曠兮其若谷。
混兮其若濁。
孰能濁以静之徐清。
孰能安以動之徐生。
保此道者、不欲盈。
夫唯不盈、故能敝不新成。
0 件のコメント:
コメントを投稿