○老子の原文を道具として解釈したもの
自然は主張しない。
災いは長続きしないものだ。
災いが自然から生まれたものだからだ。
自然ですら長続きさせられないのに、人な
らなおさらだ。
自然に逆らわなければ、得るものもあるし、
失うものもある。
人の流れに従っていれば、争いはない。
来るものを拒まなければ、得ることができ
る。
去るものを追わなければ、捨てることがで
きる。
勝手な振る舞いは、不信をいだかせる。
○老子の読み下し文
希言は自然なり。
故に飄風(ひょうふう)は朝(あした)を終え
ず、驟雨(しゅうう)は日を終えず。
孰(だれ)かこれをなすもの、天地なり。
天地すら久しきこと能(あた)わず、しかる
に況(いわ)んや人に於いてをや。
故に事に道に従う者は、道に同じ、徳なる
者は、徳に同じ、失なる者は、失に同ず。
道に同ずる者には、道もまたこれを得るを
楽しむ。
徳に同ずる者には、徳もまたこれを得るを
楽しむ。
失に同ずる者には、失もまたこれを得るを
楽しむ。
信足らざれば、信ぜられざること有り。
○老子の原文
希言自然。
故飄風不終朝、驟雨不終日。
孰為此者、天地。
天地尚不能久、而況於人乎。
故従事於道者同於道、徳者同於徳、
失者同於失。
同於道者、道亦楽得之。
同於徳者、徳亦楽得之。
同於失者、失亦楽得之。
信不足焉、有不信焉。
0 件のコメント:
コメントを投稿