○老子の原文を道具として解釈したもの
王位を継承するには時期がある。
継承する時期はいつも同じではない。
王位には与えかたがある。
王位を与えたことは物で表す。
それは滅多に手に入らない貴重な物。
それを見れば王位を授かったと分かる物。
それは代々伝えられ、人々を統率できる。
人々を統率できるのは、王位の授けた時期
と人物を間違っていないからだ。
○老子の読み下し文
孔徳の容は、ただ道にこれ従う。
道の物たる、これ恍(こう)、これ惚(こつ)。
惚たり恍たりその中に象有り。
恍たり惚たり、その中に物有り。
窈(よう)たり冥たり、その中に精有り。
その精はなはだ真なり、その中に信有り。
古より今に及ぶまで、その名は去らず、以
て衆甫(しゅうほ)を閲(す)ぶ。
吾れ何を以てか衆甫の然(しか)るを知るや。
これを以てなり。
○老子の原文
孔德之容、惟道是従。
道之為物、惟恍惟惚。
惚兮恍兮、其中有象。
恍兮惚兮、其中有物。
窈兮冥兮、其中有精。
其精甚眞、其中有信。
自古及今、其名不去、以閲衆甫。
吾何以知衆甫之然哉。
以此。
0 件のコメント:
コメントを投稿