○老子の原文を道具として解釈したもの
みんなが「綺麗にしよう」と言っているの
は醜いところがあるからだ。
みんなが「善をおこなおう」と言っている
のは悪いところがあるからだ。
同じように、有無、難易、長短などの相反
するものがあり、高下のような傾きがあり、
音と声は混ざることはなく、それに前後の区
別もある。
だから聖人と言われる人は、自然のあるが
ままを受け入れ、人の言っていることに惑わ
されない。
自然はすべてを受け入れるが独占せず、循
環させ、淘汰する。
○老子の読み下し文
天下皆美の美たるを知るは、これ悪のみ。
皆善の善たるを知るは、これ不善なり。
故に有無は相生じ、難易は相成し、長短は
相形し、高下は相傾き、音声は相和し、前後
は相随う。
ここを以て聖人は無為の事におり、不言の
教えを行う。
万物おこりて辞せず、生じて有せず、なし
て恃(たの)まず、功成りて居らず。
それただ居らず、ここを以て去らず。
○老子の原文
天下皆知美之為美、斯悪已。
皆知善之為善、斯不善已。
故有無相生、難易相成、長短相形、
高下相傾、音声相和、前後相随。
是以聖人処無為之事、行不言之教。
万物作焉而不辞、生而不有、
為而不恃、功成而弗居。
夫唯弗居、是以不去。
0 件のコメント:
コメントを投稿